許容される日本語

日々変化する日本語。すでに許容されたのか、まだ誤用と扱うべきなのか。徒然なるままに考えます。

*当blogより引用する際は出典を明記してください。

外来語

デマゴーグ/デマゴギー

北海道日本ハムファイターズが今季のクライマックスシリーズチャンピオンとなりました。 遡って、ファイターズのレギュラーシーズン優勝祝賀会のようすを伝える9月29日付スポーツニッポンの記事には「今夜は生が最高だ〜」――大野奨太選手会長の挨拶なのです…

ウォーミングアップ/ウォームアップ

「試合開始前の練習運動。予備運動。ウォーム-アップ」(広辞苑第二版補訂版)の意の「ウォーミングアップ」、「ウォームアップ」の表記も許容のようですが、英語ではどちらが使われるのでしょう。 Webster's Ninth New Collegiate Dictionary1986年版による…

リラクゼーション・リラグゼーション/リラクセーション、エキシビジョン/エクシビション、ジャグジー/ジャクージ、コンシェルジェ/コンシエルジュ、ラタトゥーユ・ラタトゥユ/ラタトゥイユ

大ヒットドラマと同じ原作者や制作スタッフというので注目されたTVドラマが最終回を迎えるようですね。ドラマのタイトルは原作と同じ「ルーズヴェルト・ゲーム」。この「ルーズヴェルト」は米国第32代大統領(FDR)のことですが、原音になるべく忠実に表記す…

パネラー

「パネリスト」ということばを手元の辞書で調べたところ、広辞苑第二版補訂版、新潮国語辞典新装改訂版、新小辞林第二版には載っていません。 Yahoo!辞書ではどうかというと、大辞林では「パネル-ディスカッションの問題提起者・討論者。パネラー」、大辞泉…

ミスリードしてしまった

‘rice’(米)と‘lice’(シラミの複数形)の混同などが笑い話になるとおり、lとrの区別は日本語話者には難しいものです。カナ表記にlとrの区別はありません。このため外来語の意味を誤って解釈するケースも生じます。「ミスリード」もそのひとつかもしれませ…

「マ」ニフェスト

「雨」と「飴」、「花」と「鼻」、「鉢」と「蜂」など、アクセントによって意味が異なる日本語はたくさんあります。英語では、日本語の同音異義語とまではいかないものの、綴りは同じなのに名詞や形容詞と動詞でアクセントが異なる言葉があります。‘import’‘…